限られた時間の中で思う事

今年はなかなか制作の時間を確保できず、目標にしていた年内の個展開催に向けて、十分な作品数をそろえることは難しいかもしれない。

20代から30代にかけて、私は比較的、自分のために多くの時間を使い、自分のやりたいことを優先して生きてきたように思う。しかし40代になり、家庭を持ち、社会人の大学院生として学び続けるなかで、家庭を支えながら、研究のかたわら制作を続けることの難しさを身にしみて感じている。

年齢に伴う体力の変化もある。けれど、それを単なる言い訳にはしたくない。1日の時間は、誰にとっても同じように与えられている。だからこそ、何を優先し、何を手放すのかを考えなければならない。

ただ、何をするにも健康あってのことだ。制作も、研究も、仕事も、家庭生活も、すべては心身の土台の上に成り立っている。今は、無理に何かを成し遂げようとするよりも、自分の生活のリズムを見つめ直し、続けられる形を探す時期なのかもしれない。

制作から離れているように見える時間も、必ずしも空白ではない。日々の生活のなかで感じる迷いや疲れ、家族との時間、研究や臨床で出会う現実もまた、少しずつ自分の中に蓄積されている。

今は大きな作品や個展という形にこだわるよりも、原点に立ち返り、日常生活の中でドローイングを続けていくことから始めてもよいのかもしれない。短い時間でも、手を動かし、見たものや感じたことを記録する。その小さな積み重ねが、やがて次の作品や展示につながっていくのだと思う。

This year, I have not been able to find enough time to make art. Because of this, it may be difficult to prepare enough works for the solo exhibition I had hoped to hold by the end of the year.

In my twenties and thirties, I think I was able to use much of my time for myself. I could live in a way that gave priority to what I wanted to do. But now, in my forties, I have a family, and I am also continuing graduate studies while working. Through this, I have come to realize how difficult it is to continue making art while doing research and supporting family life.

There are also changes in physical strength that come with age. Still, I do not want to use this simply as an excuse. Everyone has the same 24 hours in a day. For that reason, I need to think carefully about what to prioritize and what to let go of.

At the same time, health is the foundation of everything. Art-making, research, work, and family life all depend on physical and mental well-being. Perhaps this is not a time to force myself to achieve something, but rather a time to look again at the rhythm of my life and find a sustainable way to continue.

Even if I seem to be away from art-making, this time is not necessarily empty. The hesitation and fatigue I feel in everyday life, the time I spend with my family, and the realities I encounter through research and clinical practice are all quietly accumulating within me.

For now, instead of focusing too much on large works or a solo exhibition, I may need to return to my starting point and continue drawing in everyday life. Even if I only have a short time, I can still move my hand, observe what is around me, and record what I see and feel. These small accumulations may eventually lead to future works and exhibitions.

Continuing to make art does not always mean producing large outcomes. Perhaps it means keeping a small space for making within daily life, without forcing myself too much. For now, preserving that space may be what matters most.

My son’s art

ISPC2026 (International Social Prescribing Conference 2026) @ Kyoto University

An international symposium on social prescribing will be held at Kyoto University on May 27–28.

Social prescribing is an approach that originated in the UK. Through link workers, healthcare professionals connect people at risk of social isolation, such as older adults and people with disabilities, to community activities including art, recreation, and sports. Its aim is to prevent the physical and mental health impacts of isolation, and although research is still developing, some studies have reported potential reductions in healthcare costs.

In Japan, social prescribing is gradually gaining attention. However, many challenges remain, including how to integrate it into Japanese primary care within a different healthcare system from the UK, as well as limited financial and human resources.

I believe this symposium will be a valuable opportunity to understand the current state of social prescribing in Japan. I am also looking forward to learning more about developments in Japan and other countries, which may inspire future research topics and creative projects.

https://ispc2026.symposium-hp.jp/index.html


Traveling To Yoron Island and Okinawa

3月後半に、友人家族と一緒に与論島と沖縄へ旅行に行きました。

与論島は沖縄から飛行機で約30分ほどの小さな島です。沖縄本島ほど観光地化されておらず、観光客も少なく、ゆったりとした時間を過ごすことができました。静かで、どこか日常から少し離れたような感覚がありました。

3月の海はまだ冷たく、泳ぐにはウェットスーツが必要でしたが、透明度は高く、海の中の景色はとても印象的でした。ウミガメの姿を見ることもでき、しばらく見入ってしまいました。また、与論島や沖縄の料理もとても美味しく、旅の楽しみの一つになりました。個人的には沖縄や石垣島のようにリゾート開発が進んでいない点では非常に癒されました。

一方、沖縄では滝を目指してハイキングへ。海だけでなく、緑の中で身体を動かす時間も心地よく、「海あり山あり」の旅になりました。

In late March, I traveled to Yoronjima and Okinawa with a friend’s family.

Yoronjima is a small island about a 30-minute flight from Okinawa. Compared to Okinawa’s main island, it is far less developed for tourism, and there were fewer visitors, allowing us to spend our time at a relaxed pace. It felt quiet—almost as if we had stepped slightly away from everyday life.

Although the ocean in March was still cold and required a wetsuit for swimming, the water was incredibly clear, and the underwater scenery was striking. We were also able to spot sea turtles, and I found myself pausing for a while just watching them.

The local food in both Yoronjima and Okinawa was also excellent, becoming one of the highlights of the trip.

In Okinawa, we went on a hike to see a waterfall. Being surrounded not only by the sea but also by lush greenery, and moving our bodies in nature, made the experience even more refreshing. It truly felt like a journey of both ocean and mountains.

Spring is coming

京都は寒さがやわらぎ、少しずつ過ごしやすい季節になってきました。
年明け以降、久しぶりのブログ更新になります。

これといって大きな報告があるわけでもなく、気がつけば更新が滞っていました。とはいえ、世界の情勢はますます混沌としていて、ニュースを見るたびに気持ちが沈む出来事が毎日のように起きています。

2月はミラノ・コルティナオリンピックを楽しみに観ていました。日本人選手の活躍は目を見張るものがありました。私は大学生の頃、ゴーリーとしてアイスホッケーをしていたので、冬のオリンピックでは特定の国を応援するというより、ついアイスホッケーの試合ばかり観てしまいます。

さて、私の近況ですが、今年も昨年に続き個展を開催することを目標にしています。そして4月からは大学院の博士課程での研究も始まります。社会疫学の教室に所属し、社会的処方や在日外国人の社会的孤立、医療アクセスの課題などについて研究していく予定です。

40代半ばで博士課程に進学するのは、少し無謀かもしれません。それでも家庭、仕事、制作、それぞれのバランスをとりながら自分なりの人生を歩んでいこうと思っています。

研究の準備として、今月中旬には公衆衛生関連の学会にも参加する予定です。ポスター発表ですが、海外の社会的処方に関するRapid Reviewを行ったので、その内容を発表します。

今回はプライベート写真は掲載しませんが、3月後半には友人家族と一緒に沖縄へ家族旅行に行く予定です。少し息抜きをして、またその様子もブログに載せたいと思います。

以下AI翻訳

(English)

The weather in Kyoto has started to warm up, making it a much more comfortable season. This is my first blog update in quite a while since the beginning of the year.

There hasn’t been any major news to report, but the world itself seems increasingly unsettled, and the news often brings discouraging stories.

In February, I enjoyed watching the Milan–Cortina Winter Olympics. The performances of the Japanese athletes were impressive. When I was a university student, I played ice hockey as a goalie, so during the Winter Olympics I naturally find myself watching ice hockey more than anything else.

On a personal note, I hope to hold another solo exhibition this year, continuing from last year. At the same time, I will begin my doctoral studies this April in a social epidemiology laboratory. My research will focus on topics such as social prescribing, social isolation among foreign residents in Japan, and access to healthcare.

Starting a PhD in my mid-forties may seem a bit unconventional, but I hope to continue exploring the intersection of art, medicine, and society as both an artist and a researcher.

Later this month I will present a poster at a public health conference based on a rapid review of international social prescribing models.

In late March, my family will travel to Okinawa with friends for a short break. I hope to share some photos from the trip in a future post.

Happy New Year 2026

少し遅くなりましたが新年あけましておめでとうございます。

昨年は、制作を通して、日常の中にひそむ静かな風景にあらためて目を向ける時間を持つことができました。

今年は、医療や公衆衛生の知見と、アートやデザインの視点を行き来しながら、人と社会をやさしくつなぐ表現や取り組みを、無理のない歩みの中で、少しずつ育てていけたらと思っています。

この場所を通して、私自身の日常や気付きを共有できることを楽しみにしています。

本年もどうぞよろしくお願いいたします。

A little belated, but Happy New Year.

Last year, through making and reflecting, I found myself returning to the quiet landscapes that exist within the ordinary rhythms of daily life.

In the year ahead, moving between medicine, public health, and the perspectives of art and design, I hope to gently cultivate ways of expression and practice that connect people and society, slowly and with care.

I look forward to sharing fragments of my everyday life and the small realizations that emerge along the way.

Wishing you a gentle and meaningful year ahead.

Paper-making in Kochi

先日高知に行く機会があり、土佐和紙工房で紙漉き体験をしました。

Recently, I had a chance to visit Kochi and experienced traditional papermaking at a Tosa washi workshop.

仁淀川でカヌーも乗りました。綺麗な水と自然に癒されます。

I also went canoeing on the Niyodo River. The beautiful water and nature were very relaxing.

スイスーフランス③ Paris

先月のスイスーフランス旅行、最後はパリで締めくくりでした。家族の親族や知人、友人宅に短期滞在しながらの移動でした。子供に合わせた旅程でゆっくりアートを楽しむ時間はなかったですが親切な人々に囲まれ楽しいひと時を過ごせました。

Traveling to Iriomote Island summer 2024.

Summer trip to Iriomote with my family 2024